Minotaurus, Pasiphae atque albi tauri filius, monstrum ferocissimum erat, quod corpus hominis et tauri caput habebat. Hic in labyrintho Cretae, cuius artifex Daedalus fuerat, a Mino, rege insulae, inclusus est et quotannis septem puellas septemque pueros devorabat. Labyrinthus erat magnificum aedificium unde homines exire nesciebant, nam multae viae flexae faciebant errorem. In labyrintho rex Minos Minotaurum hominibus vivis alebat...
Quid Minotaurus erat?
Quomodo erat hoc monstrum?
Ubi inclusus erat Pasiphae filius?
Quid labyrinthus erat?
Quomodo alebatur monstrum?
15 comentaris:
Hola!
Aquí deixo la traducció:
El minotaure, fill de Pasífae i un toro blanc, era un monstre sanguinari, el qual tenia cos d'home i cap de toro.
Aquest en el laberint de Creta, el constructor del qual havia estat Dedal, va ser tancat, per Minos, rei de l'illa i cada any es menjava set noies i set nois.
El laberint era un magnífic edifici d'on els homes sortien sense saber, doncs induïa a molts camins equivocats. En el laberint el rei Minos alimentava el minotaure d'homes vius.
Quid Minotaurus erat?
Minotaurus Pashiphae atque albi tauri filius erat.
Quomodo erat hoc monstrum?
Monstrum corpus hominis et tauri caput habebat.
Ubi inclusus erat Pasiphae filius?
Pasiphae filius in labyrintho Cretae inclusus.
Quid labyrunthus erat?
Labyrunthus erat magnificum aedificum unde homines exire nesciebant, nam multae viae fexae faciebant errorem.
Quomodo alebatur monstrum?
Monstrum hominibus vivis alebatur.
La meva traducció és:
El minotaure, fill de Pasífae i d'un toro blanc, era un monstre molt ferotge, que tenia el cos d'home i el cap de brau. Aquest va ser tancat al laberint de Creta, el constructor del qual havia estat Dèdal, per Minos, el rei de l'illa i cada any devorava set noies i set nois.
El laberint era un magnífic edifici d'on els homes no sabien sortir, doncs molts camins turtuosos induien a l'error. Al laberint, el rei Minos, alimentava el Minotaure amb homes vius.
-Minotaurus, monstrum erat et Pasiphae atqui tauri filius erat.
-Hoc, monstrum ferocissimum erat, quod corpus hominis et tauri caput habebat.
-Pasiphae filius in Cretae laberyntho inclusu erat.
-Labyrinthus magnificum aedificium unde homines exire nesciebant, nam multae viae flexae faciebant errorem erat.
-Monstrum cum septem puellis et septem pueris alebatur.
Vale
Hola!
Aquí deixo la meva traducció que l' he fet juntament amb la txell i tinc que dir que ens ha costat una mica.
El minotaure, fill de Pasífae i un toro blanc, era un monstre feroç, el qual tenia cos d'home i cap de toro blanc. Aquest va ser tancat al laberint de Creta el qual el seu constructor havia estat Dedal per Minos rei de l'illa i cada any menjava set noies i set nois.
El laberint era un magnífic edifici d'on els homes no en sabien sortir, doncs induïa a molts camins equivocats. En el laberint el rei Minos alimentava el minotaure d'homes vius.
Quid Minotaurus erat?
-Minotaurus Pashiphae atque albi tauri filius erat.
Quomodo erat hoc monstrum?
-Monstrum corpus hominis et tauri caput habebat.
Ubi inclusus erat Pasiphae filius?
-Pasiphae filius in labyrintho Cretae inclusus.
Quomodo alebatur monstrum?
-Monstrum hominibus vivis alebatur
Vale!
Traducció:
El minotaure, fill de Pasífae i un toro blanc, era un monstre molt ferotge, que tenia cos d'home i cap de toro. Aquest en el laberint de Creta, del qual es constructor havia estat Dèdal, va ser tancat per Minos, rei de l'illa i cada any devorava set noies i set nois.
El laberint era un magnífic edifici d'on els homes no sabien sortir, doncs molts camins turtuosos induien a l'error. Al laberint, el rei Minos alimentava el Minotaure amb homes vius.
-Quid Minotaurus erat?
Minotaurus filius Pasífae atque albi tauri erat.
-Quomodo erat hoc monstrum?
Monstrum corpus hominis et tauri caput habebat.
-Ubi inclusus erat Pasiphae filius?
Pasiphae filius in Cretae
laberyntho inclusu erat.
-Quid labyrunthus erat?
Labyrunthus erat magnificum aedificum unde homines exire nesciebant, nam multae viae fexae faciebant errorem.
-Quomodo alebatur monstrum?
Monstrum alebantur hominibus vivis
Hola tripulants!
Aquí deixo la meva traducció que com ja ha dit la Judith l' hem fet juntes, encara i així deixo la meva traducció:
El minotaure, fill de Pasífae i un toro blanc, era un monstre feroç, el qual tenia cos d'home i cap de toro blanc. Aquest va ser tancat al laberint de Creta el qual el seu constructor havia estat Dedal per Minos rei de l'illa i cada any menjava set noies i set nois.
El laberint era un magnífic edifici d'on els homes no en sabien sortir, doncs induïa a molts camins equivocats. En el laberint el rei Minos alimentava el minotaure d'homes vius.
-Quid Minotaurus erat?
*Minotaurus Pashiphae atque albi tauri filius erat.
-Quomodo erat hoc monstrum?
*Monstrum corpus hominis et tauri caput habebat.
-Ubi inclusus erat Pasiphae filius?
*Pasiphae filius in labyrintho Cretae inclusus.
-Quomodo alebatur monstrum?
*Monstrum hominibus vivis alebatur
Hola!!!
El minotaure, fill de Pasífae i un toro blanc, era un monstre sanguinari, el qual tenia cos d'home i cap de toro.
Aquest en el laberint de Creta, el constructor del qual havia estat Dedal, va ser tancat, per Minos, rei de l'illa i cada any es menjava set noies i set nois. El laberint era un magnífic edifici d'on els homes no en sabien sortir, doncs induïa a molts camins equivocats. En el laberint el rei Minos alimentava el minotaure d'homes vius.
Quid Minotaurus erat?
Minotaurus Pashiphae atque albi tauri filius erat.
Quomodo erat hoc monstrum?
Monstrum corpus hominis et tauri caput habebat.
Ubi inclusus erat Pasiphae filius?
Pasipha filius in labyrintho Cretae inclusus.
Quomodo alebatur monstrum?
Monstrum hominibus vivis alebatur
Hola!
Aquí deixo la meva traducció:
El Minotaure,el fill de Pasífae i el toro blanc, era un montre ferotge, al qual tenia cos d'home i cap de toro. Aquest, en el laberint de creta, que havia estat construït per Dèdal, aquesta havia estat tancat per Minos, rei de Creta i cada any es menjava a set noies i set nois.
El laberint era un magnífic edifici a on l'home no en sabia sortir, doncs tenia molts camins trotuosos que l'induïen a equivocar-se.
En el laberint, el rei Minos, alimentava al Minotaure amb homes vius.
Quid Minotaurus erat?
Minotaurus Pashiphae atque albi tauri filius erat.
Quomodo erat hoc monstrum?
Monstrum corpus hominis et tauri caput habebat.
Ubi inclusus erat Pasiphae filius?
Pasiphae filius in Cretae laberyntho inclusu erat.
Quid labyrunthus erat?
Labyrinthus magnificum aedificium unde homines exire nesciebant, nam multae viae flexae faciebant errorem erat.
Quomodo alebatur monstrum?
Monstrum hominibus vivis alebatur
Hola Jordi!
El comentari de Sergio, sóc jo des de el mail del meu pare, ho sento no m'he adonat de que estava en sel seu fins que he vist publicat el comentari.
Salvete omnes, aqui deixo la meva traduccio:
"El Minotaure, fill de Pasifae i d'un toro blanc, era un montre molt ferotge, el qual tenia cos d'huma i cap de toro. Aquest va ser tancat per Minos en el laberint de Creta, el constructor del qual havia estat Dedal i cada any es menjava set noies i set nois. El laberint era un magnific edifici d'on ningu no coneixia la sortida, ja que tenia molts camins tortuosos que conduien a equivocar-se. Al laberint, el rei Minos, alimentava al Minotaure amb homes vius."
Seguidament les meves preguntes:
1.Quid Minotaurus erat?
Minotaurus Pashiphae atque albi tauri filius erat.
2.Quomodo erat hoc monstrum?
Monstrum corpus hominis et tauri caput habebat.
3.Ubi inclusus erat Pasiphae filius?
Pasiphae filius in Cretae laberyntho inclusus erat.
4.Quid labyrunthus erat?
Labyrinthus magnificum aedificium unde homines exire nesciebant, nam multae viae flexae faciebant errorem erat.
5.Quomodo alebatur monstrum?
Monstrum cum septem puellis et septem pueris alebatur.
PD: no em funcionen els accents, disculpeu-me.
Valete omnes!
Hola!!
Aquí deixo la meva traducció:
El Minotaure, fill de Pasífae i d'un toro blanc, era un ferotge monstre, el qual tenia cos d'home i cap de toro.
Aquest, al laberint de Creta, el constructor el qual havia estat Dèdal, va ser tancat per Minos, rei de l'illa, i cada any es menjava set noies i set nois.
El laberint era un edifici magnífic d'on els homes no sabien sortir, doncs molts camins tortuosos induien a equivocar-se. Al laberint, el rei Minos alimentava el minotaure d'homes vius.
-Quid Minotaurus erat?
Minotaurus Pasiphae atque albi tauri filius erat.
-Quomodo erat hoc monstrum?
Minotaurus corpus hominis et tauri caput habebat.
-Ubi inclusus erat Pasiphae filius?
Pasiphae filius in Cretae laberyntho inclusu erat.
-Quid labyrinthus erat?
Labyrinthus magnificum aedificium erat.
-Quomodo alebatur monstrum?
Monstrum alebatur hominibus vivis.
Valete!!
Salve!
Aqui deixo, per fi, la meva traducció:
El Minotaure, fill de Pasífae i un toro blanc, era un monstre molt ferotge, el qual tenia cos d'home i cap de toro. Aquest va ser tancat per Minos, rei de l'illa, al laberint de Creta, el constructor del qual havia estat Dèdal, i cada any es menjava set noies i set nois. El laberint era un magnífic edifici d'on ningú no en sabia sortir, ja que molts camins tortuosos conduïen a l'error. Al laberint el rei Minos alimentava al Minotaure amb homes vius.
-Quid Minotaurus erat?
Minotaurus Pasifae et albi tauris filius erat
-Quomodo erat hoc monstrum?
Minotaurus corpus homini et tauri caput habebat
-Ubi inclusus erat Pasiphae filius?
Mino Minotaurum in Cretae labyrintho inclusebat
-Quid labyrinthus erat?
Labyrinthus magnificum aedificium erat
-Quomodo alebatur monstrum?
Minotauros hominibus vivit alebatur
Vale!
jordi, m'ha passat com a la laura, ho sento no me'n he adonat, el comentari de jose rafael es meu
El Minotaure, fill de Pasífae i d'un toro blanc,era un monstre molt ferotge, el qual tenia el cos d'home i el cap de toro. Aquest, en el laberint de creta, del qual el constructor habia estat Dèdal, va ser tancat per Minos, rei de l'illa, i cada any devorava set noies i set nois. El laberint era un magnífic edifici d'on els homes no sabien sortir, doncs moltes vies induien al error. Al laberint, el rei Minos alimentava al Minotaure amb homes vius.
Bones companys,
Aquí deixo la meva proposta:
El minotaure, fill de Pasífae i un toro blanc, era un monstre ferotge que tenia cos d'home i cap de toro. Va ser tancat pel rei de l'Illa al laberint de Creta, el constructor del qual havia estat Dèdal. Cada any devorava set nois i noies. El laberint era una magnífica edificació d'on els homes no ens sabien sorir, ja que els nombrosos camins toruosos inudien a l'error. Al laberint, el rei Minos, alimentava el minotaure amb homes vius.
1 Quid Minotaurus erat?
Minotaurus, monstrum erat et Pasiphae atqui tauri filius erat.
2 Quomodo erat hoc monstrum?
Hoc, monstrum ferocissimum erat, quod corpus hominis et tauri caput habebat.
3 Ubi inclusus erat Pasiphae filius?
Pasiphae filius in Cretae laberyntho inclusu erat.
4 Quid labyrinthus erat?
Labyrinthus magnificum aedificium unde homines exire nesciebant, nam multae viae flexae faciebant errorem erat.
5 Quomodo alebatur monstrum?
Monstrum cum septem puellis et septem pueris alebatur.
Fins demà !!!
Salvete omnes!
Deixu aqui la meva traducció:
El Minotaure, el fill de Pasífae i d'un toro blanc, era un monstre ferotge amb cos d'home i cap d'humà.Va ser tancat al laberint Cretà ,constructor del qual era Dèdal , per Minos, el rei de l'illa, i cada any devorava set nois i set noies.El laberint era un magnific edifici d'on els homes no en sabíen sortir ja que els nombrosos camins tortuosos els conduíen a l'error. Dins el laberint, el rei Minos alimentava el minotaure amb homes vius.
Les preguntes :
1.-Quid Minotaurus erat ?
Minotaurus, Pasiphae atque albi tauri filius et monstrum ferocissimum erat.
2.-Quomodo erat hoc monstrum ?
Monstrum quod corpus hominis et tauri caput habebat hoc.
3.-Ubi inclusus erat Pasiphae filius ?
Pasiphae filius in labyrintho Cretae, cuius artifex Daedalus fuerat, erat.
4.-Quid labyrinthus erat ?
Labyrinthus magnificum aedificum erat unde homines exire nesciebant.
5.-Quomodo alebatur monstrum ?
Monstrum cum septem puellis et septem pueris alebatur.
Publica un comentari a l'entrada