11 de febrer de 2018

Imatges d'Atenes (Εικóνες Αθηνών)


Els alumnes de Grec I hem començat un viatge virtual per Grècia que té com a punt de partida la seva capital, Atenes. Volem que ens hi acompanyeu i visiteu amb nosaltres els racons més emblemàtics de la ciutat, la que va ser la polis més important de l'antiguitat amb permís d'una altra gran ciutat-Estat, Roma. A Atenes hi conviuen les restes d'un passat lluminós -del qual en som hereus- amb la realitat d'una ciutat moderna, cosmopolita que no ha deixat mai de mirar enrera tot projectant-se cap al futur.
Esperem que el gaudiu tant com nosaltres.  

Καλό ταξίδι!



Alumnes de Grec I


5 de febrer de 2018

#yoconozcomiherenciaytú? 2018

Després d'un parell d'anys sense participar al concurs que convoca anualment l'AMUPROLAG i la SEEC de Múrcia, enguany hi tornem en motiu del bimil·lenari de la mort del gran poeta romà Publi Ovidi Nasó. Alumnes de 1r i 2n de batxillerat de Llatí han gravat aquest vídeo que recrea una ficció: l'entrevista que una periodista del segle XXI aconsegueix en primícia del poeta de Sulmona des de l'exili. En aquesta, Ovidi repassa les dades autobiogràfiques més importants i parla de la seva producció literària tot posant-la en relació amb una vida, la seva, plena de contrastos. I tot plegat amb un testimoni de luxe: la carta que l'escriptora figuerenca d'adopció Ma Àngels Anglada li fa arribar al nostre poeta a Tomis, seu del seu exili al Pont Euxí. 
Esperem que us agradi i també -per què no desitjar-ho!- tenir sort al concurs que donarà a conèixer els guanyadors el proper dilluns 12 de febrer.

ALEA IACTA EST!



P.S.: Podeu veure la resta de vídeos participants clicant aquí.


24 de gener de 2018

AGÓN: LA COMPETICIÓ A L'ANTIGA GRÈCIA


"Niké, la deessa de la Victòria que connecta el món dels mortals amb el món dels déus, ens dona la benvinguda a aquesta exposició i ens convida a descobrir la idea de competició a l'antiga Grècia, on herois, atletes i guerrers il·lustraven una rivalitat que dominava tots els aspectes de la vida, fins i tot la creació artística. Els grecs aspiraven a aconseguir l'excel·lència a través de l'equilibri entre el cos i la ment, d'una banda mitjançant l'esport i, de l'altra, amb la filosofia, les arts iles ciències."

"Els jocs infantils fomentaven la competitivitat i introduïen normes i regles de conducta. Els grecs eren uns fanàtics de l'esport. Els Jocs Panhel·lènics, que se celebraven a Olímpia, Delfos, Ístmia i Nemea atreien els millors atletes. També se celebraven competicions locals a moltes ciutats, essent els jocs d'Atenes els més cèlebres. Els guanyadors es consideraven herois i podien guanyar grans premis, que podien ser materials o bé fama i prestigi. Els esdeveniments esportius atreien grans multituds i eren una de les formes principals d'entreteniment.
Quant als certàmens teatrals i musicals, també atreien milers d'espectadors. Escriptors com Èsquil, Sòfocles, Eurípides o Aristòfanes van participar en aquests concursos. Apol·lo i Dionís representaven dues forces antagòniques: el pensament racional i l'emoció instintiva. 
Un altre àmbit en el qual es manifestava l'esperit competitiu era la guerra. Els estats i regnes grecs van estar en conflicte gairebé constant entre ells i amb els veïns. Les escenes de batalles, tant reals com imaginàries, eren habituas en l'art grec: des de petites pedres precioses fins a escultures arquitectòniques i monuments commemoratius de grans dimensions en honor dels soldats caiguts. 
Com passa també avui dia, la gent de diferents classes i entorns socials competia en la vida civil, tot i que en aquest cas el camp de batalla eren els espais públics i els cementiris. Els poderosos rivalitzaven per aconseguir més presència pública i més reconeixement. Aquesta lluita es traduïa en el gust pels objectes de luxe i arribava més enllà de la mort, amb tombes i mausoleus sumptuosos.
Els mites traslladaven al món dels déus les inquietuds humanes i canalitzaven l'esperit competitiu per mitjà de les figures d'herois i semidéus, com ara Hèracles i els seus famosos treballs, Aquil·les a la guerra de Troia o la bellesa llegendària d'Afrodita i d'Helena d'Esparta. Els herois eren manipulats pels déus, que alhora competien entre ells per ajudar els seus mortals favorits.
Els antics grecs pensaven que l'esperit competitiu era inherent a la naturalesa humana i que podia transmetre una força positiva, innovadora i dinàmica. Davant de l'individualisme que domina molts aspectes de la vida actual, a l'antiga Grècia la competició representava la personalitat col·lectiva i era un element de cohesió social. Per això les paraules "agonístic", "agonal" o "agonia", que venen del grec agón, fan referència a la lluita dels atletes, però també al caràcter públic de la competició."
                                                                               (Del tríptic Agón, de CaixaFòrum)

El proppassat dimecres 17 de gener, al CaixaFòrum, es va encetar un cicle de conferències que posarà punt i final el 14 de febrer, partint de l’origen del concepte agón a través de la poesia, els grans festivals dramàtics o el significat del terme heroi per a la societat de l'antiga Grècia.
Aquest cicle de conferències el va iniciar la Dra. Eulàlia Vintró, catedràtica jubilada de Filologia Grega de la Universitat de Barcelona, amb una brillant exposició sobre l’origen de l'accepció del terme grec “agón”. Segons Vintró, aquest mot no té una traducció exacta al català, i és per això que podem arribar a observar fins a tretze significats diferents, tot i que l'accepció traduïda més vegades és el de “lluita”. Una possible explicació per a aquesta polisèmia podria ser que aquest terme es va utilitzar des dels orígens de l’èpica fins a l’època romana, i és per això que en llatí trobem el verb ago amb significats com "empènyer", "conduir", "procés" o "dirigir-se cap a". I de la mà de l’etimologia en deriven paraules com protagonista, antagonista, agonia o agonalEl fil de la conferència girava al voltant de textos clàssics on es podien observar els diferents matisos que pot adaptar aquesta paraula.


A continuació, i a mode d’exemple, en teniu alguns:

1)  Lloc per celebrar competicions o certàmens i el públic que hi és present.

Homer, Odissea 8, 259-261

αἰσυμνῆται δὲ κριτοὶ ἐννέα πάντεσ ἀνέσταν,
δήμιοι, οῐ κατ’ ἀγῶνα ἐῡ πρήσσεσκον ἓκαστα,
λείηναν δὲ  χοπόν, καλὸν δ’ εῠρυναν ὰγῶνα

(Llavors els mestres de jocs, escollits pel poble, s’alçaren,
nou, que solien guardar tota cosa en bon ordre a la lliça
van allisar el redol i van fer un bon camp de certamen) (Trad. de Carles Riba)

2)  Conjunt d’assistents.

Homer, Ilíada 24, 1-2

Λῦτο δ’ἀγών, λαοὶ δὲ θοὰς ἐπὶ νῆας ἓκαστοι
ἐσκίδναντ’ ἲέναι.

(Va dissoldre l’aplec i la gent va anar dispersant-se
cadascú al seu navili) (Trad. de Manuel Balasch)

3)  Assemblea, tribunal, reunió, multitud.

Hesiode, Teogonia 87-92

Τούνεκα γὰρ βασιλῆες ἐχέφρονες, οῠνεκα λαοῖς
βλαπτομένοις ἀγορῆφι μετάτροπα ἕργα τελεῦσι
ῥηιδίως, μαλακοῖσι παραιφάμενοι ἐπέεσσιν·
ἐρχόμενον δ’ ἀν’ ἀγῶνα θεὸν ὣς  ἱλάσκονται
αἰδοῖ μειλιχίῃ, μετὰ δὲ πρέπει ἀγρομένοισι.
τοίη Μουσάων ἱερὴ δόσις ἀνθρώποισιν.

(I heus ací per què els reis són tinguts per assenyats, perquè, en l’assemblea, saben donar al poble ofès la possibilitat de vindicació, tot apaivagant els ànims amb les seves paraules benèvoles. I quan se’n va a l’assemblea, tots el veneren com a un déu per la seva digna benevolència, i ell excel·leix enmig dels reunits. Tal és el do sagrat que fan les muses als homes.) (Trad. de J.Castellanos)

4)  Joc, competició, certamen

Sòfocles, Electra 680-684

ΠΑ. Κὰπεμπόμην πρὸσ ταῦτα καὶ τὸ πᾶν φράσω.
Κεῖνοσ γὰρ ἐλθὼν εἰς τὸ κλεινὸν Ἑλλάδοs
Πρόσχνμ’ ἀγῶνος, Δελφικῶν ᾰθλων χάριν
ὃτ’ ἣσθετ’ ἀνδρὸς ὀρθίων κηρυγμάτων
δρόμον προκηρύξαντοσ, οὑ πρώτη κρίσις,

(Perxò m’envien, i faré el report de tot,
havent vingut Orestes als il·lustres jocs,
honor de Grècia, els premis dèlfics cobejant
quan va sentir que l’home, amb escarit pregó,
anunciava el cos primer que es decideix) (Trad. de Carles Riba)

5)  El terme passa del significat "combat" al sentit de batalla

Tucídides, Història de la Guerra del Peloponès 2, 89,8

Τὸν δὲ ἀγῶνα οὐκ ἐν τᾦ κόλπῳ ἑκὼν εἶναι ποιήσομαι οὐδ’
ἐσπλεύσομαι ἐς αὐτόν

(Per altra banda, la batalla, mentre pugui, no la donaré al golf, ni hi entraré. (Trad. de J.Berenguer)


6)  Debat íntim, preocupació. Aquí s’adopta el valor més psicològic del terme “agón

Tucídides, Història de la Guerra del Peloponès 7, 71, 1

ὅ τε ἐκ τῆς γῆς πεζὸς ἀμφοτέρων ἰσσορρόπου τῆς ναυμαχίας καθεστηκυίας πολύν τὸν ἀγῶνα καὶ ξύστασιν τῆς γνώμης εἶχε

(Por su parte, las tropas de unos y de otros que habían quedado en tierra, mientras la batalla permaneció indecisa estaban llenas de duda y ansiedad (Trad. de F. R. Adrados)

7)  Discurs, debat

Polibi, Històries 12, 27, 8

ὁ δὲ Θεόπομπος τοῦτον μὲν ἄριστον ἐντοῖς πολεμικοῖς τὸν πλείστοις
κινδύνοις παρατετευχότα, τοῦτον δὲ δυνατώτατον ἐν λόγῳ τὸν
πλείστων μετεσχηκότα πολιτικῶν ἀγώνων.

(I Teopomp diu que el més bon expositor d’assumptes bèl·lics és el que s’ha trobat a més batalles, i el més hàbil a compondre discursos el qui ha participat en més debats polítics. (Trad. de M. Balasch)

8)  Procés, judici

Èsquil, Eumènides 677

Μένω δ’ ἀκοῦσαι πῶς ἀγών κριθήσεται

(Ara espero sentir com es jutja el debat" (Trad. de Carles Riba)

9)  Eris (rivalitat, discòrdia), d’aquí prové la paraula ja esmentada antagonista

Hesiode, Treballs i dies 15-16

οὔ τις τήν γε φιλεῖ βροτός, ἀλλ’ ὑπ’ ἀνάγκηs
ἀθανάτων βουλῇσιν τιμῶσι ἀγῶνα βαρεῖαν.

(No la desitja cap mortal: només obligats per una necessitat i per la voluntat dels immortals els homes veneren l’Eris cruel) (Trad. de J. Castellanos)


Després d’aquest breu recorregut per alguns dels significats d’aquest mot podem observar que l’esperit agonal és un tret característic dels grecs alhora que els distingeix de la resta de cultures.  L’agón havia de complir tres premisses: la lluita entre iguals, que fos jutjada amb equanimitat i unes regles molt rigoroses.

Per això, a l’època arcaica, els agones eren una celebració habitual ja que la vida girava entorn a aquest fet i l'’agón més important es traduïa en el vencedor dels Jocs d’Olímpia. No és, però, fins a l’època clàssica que l’esperit agonal s’estén de la capacitat física a la mental; a la filosofia, al debat, els discursos, els simposis... Així doncs, la competició és un fenomen de la humanitat.

Per què tants significats per a aquesta paraula i per què no ens podem quedar amb un de sol, sinó amb la riquesa de matisos?  Per què només els grecs van saber posar l'accent en l’”agón” en tots els aspectes de la vida?

Gaudiu de l'exposició!

Kènia Sanz
1r curs del Grau d'Humanitats a la UPF



18 de gener de 2018

Plorar la mort d'un amic


Τα Άλογα του Aχιλλέως


Τον Πάτροκλο σαν είδαν σκοτωμένο,
που ήταν τόσο ανδρείος, και δυνατός, και νέος,
άρχισαν τ’ άλογα να κλαίνε του Aχιλλέως·
η φύσις των η αθάνατη αγανακτούσε
για του θανάτου αυτό το έργον που θωρούσε.
Τίναζαν τα κεφάλια των και τες μακρυές χαίτες κουνούσαν,
την γη χτυπούσαν με τα πόδια, και θρηνούσαν
τον Πάτροκλο που ενοιώθανε άψυχο — αφανισμένο —
μια σάρκα τώρα ποταπή — το πνεύμα του χαμένο —
ανυπεράσπιστο — χωρίς πνοή —
εις το μεγάλο Τίποτε επιστραμένο απ’ την ζωή.

Τα δάκρυα είδε ο Ζευς των αθανάτων
αλόγων και λυπήθη. «Στου Πηλέως τον γάμο»
είπε «δεν έπρεπ’ έτσι άσκεπτα να κάμω·
καλλίτερα να μην σας δίναμε, άλογά μου
δυστυχισμένα! Τι γυρεύατ’ εκεί χάμου
στην άθλια ανθρωπότητα πούναι το παίγνιον της μοίρας.
Σεις που ουδέ ο θάνατος φυλάγει, ουδέ το γήρας
πρόσκαιρες συμφορές σας τυραννούν. Στα βάσανά των
σας έμπλεξαν οι άνθρωποι.»— Όμως τα δάκρυά των
για του θανάτου την παντοτινή
την συμφοράν εχύνανε τα δυο τα ζώα τα ευγενή.

K. Καβαφη (29.4.1863- 29.4.1933, Alexandria)


Els corsers d'Aquil·les

Quan veieren Patrocle mort,
ell que era tan valerós, tan fort i jove,
els corsers d'Aquil·les arrencaren el plor.
La seva natura immortal els feia revoltar
contra aquesta feta de la mort que contemplaven.
Movien els caps i agitaven les llargues crineres,
picaven a terra amb els cascs i ploraven
Patrocle, en veure'l sense ànima, acabat,
ara una carn abjecta, l'alè ben perdut,
mancat de defenses, sense respir,
retornat de la vida al gran No-Res.

Va veure Zeus les llàgrimes dels immortals
corsers i se'n dolgué. "A les noces de Peleu",
va dir, "no convenia que jo fes la meva sense reflexió.
Més hauria valgut de no regalar-vos, infortunats corsers!
Què cercàveu allà baix enmig dels miserables
mortals, joguines del destí?
A vosaltres que no us preocupa la mort, ni la vellesa,
tristes desventures us capfiquen. En llurs turments
us hi han mesclat els homes". Però davant la dissort
immutable de la mort deixaven caure les llàgrimes
els dos corsers ben nascuts.

(Trad. Alexis Eudald Solà)



Llegiu aquest extraordinari poema de l'extraordinari poeta grec Konstandinos Kavafis en traducció de l'insigne neohel·lenista Alexis Eudald Solà. Quin moment descriu? En quin bellíssim poema està inspirat? Quina és la història d'aquests il·lustres cavalls? Per què podem identificar el plor inconsolable dels corsers amb el del seu amo i senyor? Què en sabeu de l'autor, del traductor i del pintor de l'oli sobre llenç que encapçala el poema? Què s'hi representa?


4 de gener de 2018

Donec perficiam


Salvete omnes!

És possible que en els darrers mesos hàgiu llegit o escoltat dir l’expressió Donec perficiam, bé al carrer o en boca de determinades persones, bé en algun mitjà de comunicació.  De fet, aquest és un dels nombrosíssims llatinismes que avui en dia seguim utilitzant. Es seu significat és “fins a aconseguir-ho”, “fins a guanyar”, “fins a la victòria”, en la primera persona del futur imperfet d’indicatiu del verb perficere.

Aquesta expressió es va fer molt coneguda durant la Guerra de Successió (1702-1714) en  ser utilitzada per les Reials Guàrdies Catalanes (la guàrdia de corps del rei-arxiduc Carles III). Les Reials Guàrdies Catalanes estaven sota el comandament del marquès de Foix i enquadrava els pròcers vigatans que en la diada de la Santa Creu de Crist de 1705, el 3 de maig, iniciaren l'aixecament militar per a derrocar Felip V. El lema significava la idea que, malgrat les contrarietats i les derrotes, mai no es rendirien, sinó que persistirien en la lluita "fins a reeixir", fins a aconseguir la victòria final.

Passeig d'Andreu Nin, Barcelona [fotografia de Jordi Rincón]
En aquella època va ser quan va sorgir una nova bandera, la bandera negra estelada. En aquell moment per primera vegada un llatinisme va tenir una bandera pròpia. Potser alguna vegada l’heu vist i no sabíeu quin era el seu significat. Té diferents composicions però la principal interpretació està vinculada amb la resistència, la fermesa i les ganes de seguir endavant.


Per un part la bandera negra té una simbologia molt específica: es refereix a la lluita sense quarter, just oposat al que significa la bandera blanca de rendició.

Però paulatinament se li han anat afegint elements diversos i avui en dia la bandera negra que veiem ja no és una bandera negra universal. Part de la societat, d’ideologia independentista, l’ha volgut personalitzar i és per aquest motiu que es va crear una bandera negra que fos específicament catalana amb uns elements gràfics que representen la creu de Santa Eulàlia i un estel col·locat al costat de la barra que fa referència a l’estelada. Tot i això, aquesta bandera negra no és personalista (com pot ser la senyera, que representa en origen el comte de Barcelona), sinó conceptual, ja que expressa una disposició anímica que pot tenir qualsevol persona.


Així doncs, ara mateix tant l’expressió donec perficiam com la bandera negra es tornen a reivindicar perquè, com he dit abans, una part de la societat catalana fa servir aquests símbols per manifestar les forces i les ganes de seguir lluitant per aconseguir els seus objectius polítics. Tant és així, que a la plaça Sant Jaume –seu de l’Ajuntament de Barcelona i de la Generalitat de Catalunya- hi ha una gran pancarta penjada d’un balcó amb aquest llatinisme i que serveix d'encapçalament d'aquest apunt.

Espero que us hagi interessat aquesta curiosa recerca. Valete!

Carla Verdú Rivera
1r de batxillerat humanístic-social



14 de desembre de 2017

THIS IS ART: "Inspiració"

"Hi ha qui s'inspira mirant a través d'una finestra, hi ha qui s'inspira en un paisatge o en un color; d'altres en la llum, com els impressionistes. N'hi ha, però, que s'inspiren en el rostre de la persona estimada. La inspiració sempre ens pot arribar en el moment més inesperat i de la manera més insospitada. Sempre ha estat una font de problemes per als artistes, però també la més gran de les satisfaccions. I, per descomptat, la base de tota creació artística. Per parlar de tot això, viatjarem des d'Atenes fins a París. Pujarem al Mont Parnàs, la pàtria simbòlica dels artistes, on rebrem la visita de les nou muses de la inspiració, i on, a més, xerrarem amb en Teodorus Terzopoulus, prestigiós director teatral, sobre l'essència del teatre com a mirall de la condició humana. A París, visitarem un estudi d'artistes, recorrerem els carrers practicant l''art-crossing' i ens emocionarem amb els infortunats amors de Modigliani i la seva musa, Jeanne Hebutterne. Per acabar, l'Orquestra Simfònica del Vallès ens delectarà amb una magistral peça d'Héctor Berlioz, inspirada en la dona que més va estimar, la Harriet Smithson. Es tracta de 'La simfonia fantàstica', una de les obres musicals més brillants mai compostes. També la infortunada passió d'Orfeu per la seva estimada Eurídice serà protagonista del nostre programa..."

I què és per a vosaltres, la inspiració?





13 de desembre de 2017

Exercitatio relaxationis



Acaba l'època d'exàmens. Primum els de 2n, deinde els de 1r, postremo els de 4t. I arriba la darrera setmana perquè els de 2n lliureu el TR. Bufff...! Necessiteu relaxar-vos i vet aquí que remenant per la xarxa m´he topat amb un exercici de relaxació ben peculiar: el que ens proposa el company Santi Carbonell transformat en un Hypnus encisador. Deixeu-vos portar per la música del compositor i pianista francès Erik Satie (1866-1925) i la captivadora veu del nostre amfitrió i relaxeu el cos i la ment. Caldrà, això sí, que tot i relaxats traduïu les paraules hipnòtiques d´Hypnus. No us adormiu et bonam fortunam habeatis!




Nomen meum est Hypnus.
Exercitationem relaxationis vis mecum facere?
Sume igitur parvum spatium ad animum et corpus tuum relaxandum.
Loco placido conside vel in lectica cuba.
Claude oculos tuos et audi tantum vocem meam et musicam.
Cubans in lectica aut in sella sedens vocabula mea tantum in mente tua habes.
Spira.
Nunc necesse est tibi tantum spirare.
Cum spiras, anima tua in pulmones intrat
et rursus ex pulmonibus exit.
Spiras et intellegis ut vivus es.
Spiras et ingellegis ut viva es.
Spirare potes, nam vivus tu es
Spirare potes, nam viva tu es.
Cum spiras, animam in pulmones ducis.
Cum spiras, anima tua in pulmones intrat
et rursus ex pulmonibus exit.

Corpus tuum quattuor membra habet: duo bracchia et duo crura.
In cruribus sunt pedes.
Pes tuus dexter frigidus est.
Pes tuus dexter frigidus et gravis est.
Pedem tuum dextrum iam movere non potes.
Pes tuus sinister quoque gravis est.
Pedem tuum sinistrum iam movere non potes.
Duo pedes tui iam non moventur.

Crus tuum dextrum frigidum est.
Crus tuum dextrum frigidum et grave est.
Crus tuum sinistrum quoque frigidum est
Crus tuum sinistrum quoque frigidum atque grave est.
Crura tua frigida et gravia sunt ut crassi rami arboris
et moveri non possunt.

In bracchio tuo dextro est manus dextra.
Manus tua dextra frigida est.
Manus tua dextra frigida et gravis est.
Manum tuam dextram iam movere non potes.
In manu sunt quinque digiti,
digitus pollex, digitus index, digitus quartus et digitus minimus.
Nullum digitum iam movere potes. Neque digitum pollicem, neque digitum indicem, neque digitum quartum, neque minimum iam movere potes.
Quinque digiti moveri non possunt.

Bracchium tuum sinistrum figidum est.
Bracchium tuum sinistrum frigidum et grave est.
In bracchio tuo sinistro manus quoque gravis est.
Digitos manus sinistrae movere non potes.
Digiti tui moveri non possunt.

Iam movere non potes neque digitos qui in cruribus sunt neque digitos qui in manibus sunt.
Omnes digiti corporis tui moveri non possunt.

Umerus dextrus frigidus est.
Umerus dextrus frigidus et gravis est.
Umerum dextrum movere non potes.
Umerus sinistrus quoque frigidus est.
Umerus sinistrus frigidus et gravis est.
Umerum sinistrum movere non potes.

Corpus tuum frigidum est.
Iam totum corpus tuum figidum est.
Corpus tuum frigidum, grave et rigidum est.
Corpus movere non potes.
Nullum membrum movere potes.
Neque caput movere potes, neque linguam, neque collum.
Pectus quoque frigidus est.
Te movere non potes.

Corpus tuum frigidum est praeter cor.
Cor tantum se movet.
Cor tuum palpitat.
Audi cor tuum palpitare.
Palpitationem cordis tui tantum audi.
In corde est sanguis
In corde est calida sanguis, qui per venas ad cor fluit.
Audi sanguinem tuam per venas fluentem.
Audi fluxum sanguinis.

Tranquillus es.
Tranquilla tu es.
Nihil cogitas. Nulla res curae est tibi. Nulla tribulatio te sollicitat.
Tranquillus es.
Tranquilla tu es.
Quieta est anima tua.

Laetus es.
Laeta tu es nam vita pulchra est.
Ea tamen exigua est. Necesse est homini temporibus sapienter uti.
Sed tibi amare et amari vacat. Ama et amaberis ab amicis tuis.

Nunc pes tuus sinister non frigidus sed calidus est.
Pes tuus sinister paulatim movetur.
Digiti qui in pede sinistro sunt quoque paulatim moventur, nam iam frigidi non sunt, sed calidi.
Etiam pedem calidum dextrum moves.
Digiti pedis tui dextri quoque moventur.

Cor palpitat et crura tua paulatim moventur.
Nunc bracchium dextrum calidum est.
Digiti qui in manu dextra sunt quoque calidi sunt.
Primum digitum pollicem paulatim moves, deinde digitum indicem. Iam digitum tertium paulatim moves. Digitus quartus et digitus minimus iam moventur.

Bracchium tuum sinistrum quoque calidum est.
Manus qua in bracchio sinistro est quoque calida est.
Digiti qui in manu sinistra sunt quoque calidi sunt.
Primum digitum pollicem paulatim moves, deinde digitum indicem.
Alios tuos digitos qui in manu sinistra sunt iam movere potes.

Cor palpitat. Crura et bracchia calida sunt.
Iam caput movere potes. Id paulatim move. Lingua quoque movetur.
Aperi oculos



18 de novembre de 2017

Muntanyes de la Grècia clàssica a En guàrdia!

"Al mont Olimp habitaven els dotze principals déus grecs. L'oracle de Delfos, a la falda del Parnàs, va rebre consultes durant milers d'anys. L'Ida va ser testimoni de la guerra de Troia, segons la "Ilíada", i l'Atos, un obstacle important durant la Segona Guerra Mèdica. El periodista Héctor Oliva, autor de "¿Hay dioses en el Olimpo? Ascensión a las cumbres míticas de la Antigüedad", ens trasllada a les muntanyes de la Grècia clàssica, icones culturals i escenari de batalles decisives, tant reals com mitològiques."

Escolteu l'àudio d'un nou i apassionant programa del programa En guàrdia!, conduït pel periodista Enric Calpena. Deixeu les vostres impressions tot explicant què us ha interessat més o què us ha sorprès... Χαῖρετε, ὦ ναύται!

I si us ha agradat el que heu escoltat, animeu-vos amb aquest altre àudio del programa Els viatgers de la Gran Anaconda!





5 de novembre de 2017

L'origen de les notes musicals

Alguna vegada us heu parat a pensar l’origen de les notes musicals? Hi ha alguna teoria que ens demostri el perquè les notes reben els noms de do, re, mi, fa, sol, la, si? Si ho voleu saber, us animo a llegir aquesta entrada!

L’origen de les notes musicals el podem associar amb la figura de Guido d’Arezzo (990-1050). Fou un monjo benedictí, qui va crear un nou mètode per a ensenyar música que era senzill, clar i lògic. També va introduir el pentagrama que avui en dia coneixem i va donar nom a les notes. Per a escollir un nom adient per a cada nota, va utilitzar la primera síl·laba de cada vers d’un himne dedicat a Sant Joan Baptista.

Era el mestre de cant de la seva abadia i la seva feina consistia en fer aprendre als monjos, de la manera més ràpida possible, totes les peces de la litúrgia (més de 400) tant pel que feia a la música com el text en llatí.

Per aconseguir-ho, va posar música a un himne (Himne a Sant Joan Baptista) fent que cada verset comencés amb la nota immediatament superior de l’escala.

Així, a cada una de les notes que va fer servir, se li va associar la primera síl·laba de la paraula del text en Llatí:

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Joannes

Per tal que (Ut) els teus servents (Fa) puguin fer ressonar (Re) a tota veu les meravelles (Mi) dels teus miracles, neteja (Sol) el pecat dels nostres llavis (La) impurs, Sant Joan (Si)

L’avantatge d’aquest sistema és que associava el so de cada nota amb la síl·laba que li donava nom.

Però si l’escala musical té 7 notes, perquè la nota SI no hi és present? A continuació hi ha la respectiva explicació:

La nota SI no es va afegir fins al segle XV i correspon a les inicials del 7è verset: Sancte Ioannes. Van recórrer al mateix himne d’Arezzo, i amb les inicials de la forma vocativa de Sant Joan -en un llatí que estava a les acaballes dels seus temps- Sancte Ioannes, van formar la nota musical Si. Així, va ser com es va formar la setena i última nota de l’escala musical.

Més endavant es va substituir l’Ut pel Do, per motius fonètics a l’hora de solfejar, encara que els francesos, quan parlen, es refereixen al “Do” com a “Ut”.

Un altre incís: La imatge representativa de l’Himne per a Sant Joan Baptista (vid. supra) no us crida l’atenció? De fet, s’ha de ser una persona molt observadora per descobrir què passa amb la fotografia.

El fet és que la notació musical es tracta d’un tetragrama, no d’un pentagrama com avui dia. Guido d’Arezzo en va ser l’inventor també. El tetragrama és el conjunt de quatre línies horitzontals, paral·leles i equidistants, entre sí sobre el quals s’escrivien els signes que servien per determinar l'altura dels sons musicals del cant gregorià. La posició de la nota sobre una de les línies o un dels quatre espais, indica l'altura i el nom del so que s'ha d'executar. La invenció del tetragrama va ser un esdeveniment molt important per a la història de la música occidental, ja que va permetre anotar amb major precisió l'altura relativa de les notes d'una melodia, alliberant la música de la seva dependència, exclusiva fins aquest moment, de la transmissió oral.

Us deixo amb aquest vídeo que reprodueix l'Himne gregorià a Sant Joan Baptista. Valete omnes!



Berta Olivé Casadó
1r batxillerat humanístic