Ir y quedarse, y con quedar partirse,
partir sin alma, y ir con alma ajena,
oír la dulce voz de una sirena
y no poder del árbol desasirse;
partir sin alma, y ir con alma ajena,
oír la dulce voz de una sirena
y no poder del árbol desasirse;
arder como la vela y consumirse
haciendo torres sobre tierna arena;
caer de un cielo, y ser demonio en pena,
y de serlo jamás arrepentirse;
haciendo torres sobre tierna arena;
caer de un cielo, y ser demonio en pena,
y de serlo jamás arrepentirse;
hablar entre las mudas soledades,
pedir pues resta sobre fe paciencia,
y lo que es temporal llamar eterno;
pedir pues resta sobre fe paciencia,
y lo que es temporal llamar eterno;
creer sospechas y negar verdades,
es lo que llaman en el mundo ausencia,
fuego en el alma, y en la vida infierno.
es lo que llaman en el mundo ausencia,
fuego en el alma, y en la vida infierno.
L’altre dia a classe de literatura vam
estar comentant un sonet de Lope de Vega, un dels poetes i dramaturgs del període barroc més
importants de l´anomenat Segle d’ Or de la literatura en llengua castellana.
El poema, que porta per títol Ir y quedarse, y con quedar partirse, el
va escriure per a una de les seves amants, Isabel de Urbina, cap a l’any 1588 a
València . El tema principal és
l’absència de l’estimada i el dolor de la separació. Tracta d’ explicar l’amor
caracteritzant-lo amb imatges, versos oposats, abundància d´antítesis i
d´adjectius per tal de definir-lo.
Als versos 3 i 4 trobem una referència
mitològica, molt pròpia d´un poema culte i barroc, ja que el jo poètic compara
el seu amor amb el d’ Ulisses (ambdós pateixen l’amor en la distància) on intenta explicar que encara
escolta la seva veu però no pot lliurar-se dels impediments per tornar a tenir
l´estimada.
Aquests versos (oír la dulce voz de una sirena y no poder del árbol desasirse) fan
referència al cant XII de l’ Odissea, en el qual Ulisses és el primer a
afrontar el perill de les sirenes, criatures mitològiques que habitaven el
Mediterrani, i el seu temptador i letal cant. Aquest va sobreviure al fet d´escoltar
les seves melodioses veus sense perdre-hi la vida, ja que es deia que tot
aquell que sentia el seu cant es llençava al mar i moria ofegat. També es deia,
però, segons una altra versió del mite, que el cant feia que els mariners
quedessin en un estat hipnòtic i aclaparant que provocava el xoc del vaixell contra l’escull de l’illa on
elles habitaven; d’aquesta manera les sirenes devoraven els navegants
imprudents.
El poema homèric ens explica que Ulisses,
que frisava per sentir l’ harmoniós cant de les sirenes, va fer el següent per
saciar el seu desig i no morir en l´intent: va tapar les oïdes amb cera a tots
els seus companys de navegació i ell mateix es va fer lligar al masteler per
evitar llençar-se al mar.
Quan va començar a sentir el cant, va
suplicar a la seva tripulació que el deslligués. Aquests, però, immunes a
qualsevol soroll pel mer fet de tenir les oïdes tapades, no varen sentir els
crits d’Ulisses, i d’aquesta manera fou com va sobreviure.
Ulisses i les sirenes, Herbert Draper, 1909 |
De qui eren filles les sirenes? A què ens
recorda l’etimologia del seu nom? Quin nom llatí rep el lloc on habitaven? En
quin altre mite trobem un poeta que, amb l’ajuda d’un instrument va aconseguir resistir
al cant de les sirenes? En quins versos del poema podem veure reflectit el
patiment com el principal factor causant de l’amor?
Yasmin Fonseca
2n Batxillerat