24 de desembre de 2009

Adeste fideles, veus prodigioses

Dilluns passat, en plenes Saturnalia, vam dedicar uns moments de la classe a cantar una de les nadales més conegudes i entranyables d´aquestes festes, l´Adeste fideles. Els de 2n vau fer una versió solemne i amb un nivell de veus que molts voldrien i amb els de 4t vam aconseguir, malgrat alguna que altra reticència, cantar tots des de la primera a la darrera estrofa. Els de 1r no la vau cantar perquè la celebració gastronòmica de les saturnals no ens va donar treva. A la tornada prometo que farem realitat el vostre somni d´entonar omnes igitur aquest preciós himne que convida els fidels a adorar Jesús el Salvador acabat de néixer. I perquè aneu assajant, què millor que escoltar-la en les veus prodigioses de dos cantants extraordinaris, el tenor italià Andrea Bocelli i la cantant irlandesa Enya. La versió que vam cantar a classe és la mateixa que interpreta parcialment el tenor italià. La d´Enya canvia la lletra en algunes estrofes. Espero que les gaudiu i que us convidin, també a vosaltres, per uns instants a la reflexió.
Felicem nativitatem domini vobis exopto, dilectissimi discipuli et dilectissimae discipulae!

Adeste fideles, laeti triumphantes,
Venite, venite in Bethlem.
Natum videte, Regem Angelorum,
venite adoremus, venite adoremus,
venite adoremus Dominum.

In grege relicto humiles ad cunam,
vocati pastores approperant.
Et nos ovanti gradu festinemus,
venite adoremus, venite adoremus,
venite adoremus Dominum.

Aeterni Parentis splendorem aeternum,
velatum sub carne videbimus,
Deum infantem pannis involutum,
venite adoremus, venite adoremus,
venite adoremus Dominum.

Pro nobis egenum et foeno cubantem,
piis foreamus amplexibus.
Sic nos amantem quis non redamaret ?
Venite adoremus, venite adoremus,
Venite adoremus Dominum





30 comentaris:

anna-rn ha dit...

Hola!

Doncs aquesta cançó és molt xula, me la vaig aprendre de petita (amb 6 o 7 anys) a la coral i encara me la sé a mitges :D

Per cert avui estàvem comentant mentre sopavem d'on podria venir l'origen de la missa del gall: El para Sixto II va introdiur a Roma el costum de celebrar al Naldal una vigília Nocturna a mitjanit "mox ut gallus cantaverit" (de seguida de cantar el gall) a un oratori anomenat "ad praesepium" (davant del pessebre).
Bé, és que m'ha fet gràcia que vingués del llatí, i és que el llatí i els clàssics estàn molt més presents en la nostra del que ens pensem; només fa falta parar una mica d'atenció :D

PD: Bon nadal a tothom! ANFF :)

Anna Ruíz de la Fuente Núñez

Júlia Vallespir ha dit...

Va estar genial la nostra petita festa a classe!! Llàstima que ens va faltar temps per a cantar la cançó. Sens dubte el primer dia de classe l'haurem de cantar!!!

ANNO NOVO FAUSTUM FELIX!!!!

esther ha dit...

Hola!!

Estic d'acord, la cançó és preciosa i com ja ha dit la Júlia espero que quan tornem de vacances la cantem un dia a classe.

Bon Nadal!!

El vaixell d'Odisseu ha dit...

Coneixeu alguna nadala més en llatí?

esther ha dit...

He trobat aquesta nadala, hi havia varies verisons traduïdes, però crec que aquesta està bé:

Silens nox

Silens nox, sancta nox,
placida, lucida,
virginem et puerum
dulcem atque tenerum,
somno opprime,
somno opprime.

Silens nox, sancta nox!
Angeli nitidi
"Alleluia" concinunt.
Nunc pastores metuunt.
Christus natus est,
Christus natus est.

Silens nox, sancta nox,
candida, splendida!
Fili Dei facies
nobis praebet novas spes.
Christus natus est,
Christus natus est!

Vale!!

El vaixell d'Odisseu ha dit...

Bravíssimo, Esther! És la nostra "Santa nit" i la "Noche de paz" en castellà. Aquí va la traducció al català...

Santa nit, plàcida nit.
Els pastors han sentit
l’al·leluia que els àngels cantant,
en el món han estat escampant:
El Messies és nat! El Messies és nat!

Santa nit, plàcida nit.
Ja està tot adormit,
vetlla sols en la cambra bressant
dolça mare que al nin va cantant,
dorm en pau i repòs, dorm en pau i repòs.

Santa nit, plàcida nit.
El Jesús tan petit
és el Déu, Ser suprem poderós,
en humil petitesa reclòs
per l’home redimir, per l’home redimir.
Música: Franz Gruber (1787-1863)
Lletra original: Joseph Mohr
(1792-1848)

Ja en tenim dues!!

Clara ha dit...

Doncs ja posats bé podriem cantar aquestes dues cançons i dedicar un dia a Nadales romanes!
Definitivement s'ha de cantar!
No s'han trobat cançons gregues dedicades a aquesta època? És que no n'he sabut trobar, però si existíssin seria interessant saber a què dedicaven les cançons els antics grecs durant aquesta època, no?

ANFF

Clara!

Jordi Sedeño ha dit...

Hola!

us deixo dues cançons de nadal:

O,abies:

O abies, O abies
In alto regnas monte
O abies, O abies
In alto regnas monte

Non desunt tibi fólia
Hieme frigidíssima
O abies, O abies
In alto regnas monte
O abies, O abies !
Natalem nuntiasdiem
O abies, O abies
In alto regnas monte

Est máxima laetitia
Cum luces, arbor spléndice
O abies, O abies !
Natálem nutias diem.

Veni, veni, Emmanuel:

Veni, veni, Emmanuel,
Captivum solve Israel.
Qui gemit in exilio,
Privatus Dei filio.
Gaude! Gaude! Emmanuel;
Nascetur prote, Israel!

Veni, veni, O Oriens;
Solare nos adveniens.
Noctis depelle nebulas,
Dirasque noctis tenebras.
Gaude! Gaude! Emmanuel;
Nascetur prote, Israel!

Veni, O Jesse Virgula; Ex hostis tuos ungula,
De specu tuos tartari; Educ, et antro barathri.
Gaude! Gaude! Emmanuel; Nascetur prote, Israel

Veni, veni, Adonai, Qui populo in Sinai
Legem dedisti vertice; In majestate gloriae.
Gaude! Gaude! Emmanuel; Nascetur prote, Israel

El vaixell d'Odisseu ha dit...

Jordi,hem de buscar les traduccions. A veure qui les troba. Premi per al traductor!

Laia G. ha dit...

Hola a tots!
em ves agradat molt poguer comentar abans però no he pogut!(Quines vacances més estressants regals, família, dinars, sopars,etc.)però jo també vaig trobar una cançó amb llatí:
"Puer natus in Bethlehem"

Puer natus in Bethlehem. Alleluia
unde gaudet Hierusalem. Alleluia, alleluia

In cordis iubilo Christum natum adoremus
cum novo cantic

Assumpsit carnem Filius. Alleluia
Dei Patris Altissimus. Alleluia, alleluia

In cordis iubilo Christum natum adoremus
cum novo cantico

In hoc natali gaudio. Alleluia
benedicamus Domino. Alleluia, alleluia

In cordis iubilo Christum natum adoremus
cum novo cantico

Laudetur Sancta Trinitas. Alleluia
Deo dicamus gratias. Alleluia, alleluia

In cordis iubilo Christum natum adoremus
cum novo cantico

he trobat la traducció al castellà:

El Niño ha nacido en Belén / por lo que se alegra Jerusalén.


Con júbilo de corazón adoremos a Cristo / con un cántico nuevo.


Tomó carne el Hijo / Altísimo de Dios Padre.


Con júbilo de corazón adoremos a Cristo / con un cántico nuevo.


En este gozo navideño / bendigamos al Señor.


Con júbilo de corazón adoremos a Cristo / con un cántico nuevo.


Sea alabada la Santa Trinidad / demos gracias a Dios.


Con júbilo de corazón adoremos a Cristo / con un cántico nuevo.



Laia g.

Maria ha dit...

La cançó d'adeste fideles és molt bonica!!! La meva mare la va apendre quan era petita i com que li agrada molt me la va ensenyar a mi i la nit de Nadal la vam cantar amb la meva àvia. Va ser molt divertit! M'agradaria que la cantéssim a la clase :D

Aitor ha dit...

Hola a tots!

Avui divendres 8, per començar les classes després de vacances, els de 1r de batxillerat hem tingut la oportunitat de cantar aquesta cançó i l'himne d'Europa. Al princi ningú cantava, per timidesa, però al final no ha acabat tan malament.

Adeu!

Nuria ha dit...

Hola :)

La traducció de la cançó "d'adeste fideles" és impressionant,penso que diu coses que son molt importants,el ritme de la cançó no està gens malament,l'haurem de cantar a classe un altre cop ;)




AdÉU NOiiS ;)

Carlotah. ha dit...

ooh! Aquestes cançons les acabem de cantar ara mateix a classe...
Bueno es podria dir que l'himne d'Europa ha quedat millor que l'altre,pero igualment..s'han de practicar una miqueta més eh..si en realitat cantem super bé,pero la vergonya ens pot..ajajaj :)
vinga nois práctiqeu per el próxim dia!!!

firmat : L'àliga Carlota!
ajajajjaja
(això va per la Lííííííídia :D!)

nury ha dit...

Ultim dia de classe de llatí abans de les vacances de nadal i no podríem acabar millor cantant aquesta meravellosa cançó!!!! Aviam si la tornem a cantar!



Valeeeeee!!

Lluis ha dit...

Hola Navegants!

Aquesta cançó és genial! Em va
agradar molt cantar-la a la classe amb els meus companys de 2n de Batxillerat, mentre que en Jordi portava el ritme de la cançó.
Espero repetir-ho.

Anna Romera ha dit...

Bon dia a tots!

M'encanta aquesta cançó! Va ser molt divertit cantar-la a classe l'altre i penso que sempre està bé aprendre alguna que altra cançó que no sigui en català, castellà o anglès.

Que vagi bé!

Mari ha dit...

Hola a tothom!

Em sento molt feliç d'haber pogut escoltar aquesta cançó ja que em va agradar moltíssim i la veritat es que em vaig emocionar bastant quan la vam cantar tots a classe.
Espero fer més coses...
S'ha de repetir ^^

Vale!

Anna.V ha dit...

Hola a tots!

Va estar molt bé cantar aquesta cançó a classe amb tots els meus companys.
També la vaig cantar amb la meva familia el dia de nadal, ja que tenia la lletra que ens va donar el jordi. Personalment penso que es una cançó molt maca i adequada per aquesta època del any.

Petons a tothom!

Xenia ha dit...

Bon dia!

La veritat es que jo coneixia aquesta nadala en llatí perquè quan anava a sisè de primària me la vaig haver d'aprendre de memòria per el festival de nadal.
Va estar molt bé dedicar un temps per cantar-la, trobo que ens ho vam passar molt bé. Espero poder fer moltes més coses:)

Ferran ha dit...

Nosaltres cantem mes o menys igual a la classe! Nomes cal assejar més, amb una hora setmanal ja esta bé!

Jo ja me la he descargat!

Ferran ha dit...

Falta l'himne d'Europa!

Aqui teniu un link per si voleu escoltar l'himne d'Europa amb llatí amb la musica de la de Beethoven la novena sinfonía.

http://www.youtube.com/watch?v=U_t3Qs9WFx4

I aqui la lletra amb la seva traducció:

Est Europa nunc unita

et unita maneat;
una in diversitate
pacem mundi augeat.

Semper regnent in Europa
fides et iustitia
et libertas populorum
in maiore patria.

Cives, floreat Europa,
opus magnum vocat vos.
Stellae signa sunt in caelo
aureae, quae iungant nos.

Traducció:

És Europa una unida
I unida estarà
Una en diversitat
l'auge de la pau mundial

Sempre reinen a Europa
Fe i justícia al compàs
A la llibertat del poble
hi hagi una pàtria més

Ciutadans d'Europa
La vostra és doncs la tasca
Les estrelles des del cel
Us animen amb fervor

El vaixell d'Odisseu ha dit...

No sé per què, Ferran, però diria que la traducció que hem fet a classe millora la que has buscat a internet. I si ens la penjes?

lorena ha dit...

Quan la vam cantar a classe em va agradar moltíssim. M'ho vaig passar molt bé. És una cançó molt bonica. Alhora de cantar-la no va estar tan malament.
Gràcias aquestes coses pots apendre molt.

Laura Guillén ha dit...

Hola!
Tot i que al principi feia una mica de vergonyeta cantar, al final va ser molt divertit, ens ho vam passar molt bé. I sabeu que, aquest nadal he escoltat aquesta cançó per tot arreu, m'he l'he apres de memòria quasi.

Paula ha dit...

Cantan-la a classe m'ho vaig passar molt bé i encara que ja la havia escoltat al fer-ho en llatí em donava la sensació que era una altre. Crec que aquesta es una manera molt divertida de apendre.

Clàudia ha dit...

jajaja Magnifica canço i sobretot cantada pels de 4t, semblava més un galliner que una altre cosa, avera si més endevant som capaços de cantar-la entonant alguna nota :)

Ferran ha dit...

Jordi, aquí penjo la traducció feta a classe:

-Europa ara està unida
que unida es mantingui
unida la diversitat
faci crèixer la pau al món.

Que sempre regni Europa
la fidelitat i la justicia
i la llibertat dels pobles
en una patria més gran.

Ciutadans, que floreixi Europa
una gran tasca us crida
els estels daurats són senyals al cel
que ens coneixen.

El vaixell d'Odisseu ha dit...

Correccions: "que unida en la diversitat..." / "que sempre regni a Europa..." / "que ens uneixen"

Vale!

Lah''heLena ha dit...

bones!

Aquesta canço està molt bé, però no estic d' acord amb que la canti la enya, perquè està a favor de les pells de animal i per aquest motiu no crec que sigui correcta que canti aquesta canço.