El mot xivarri, “rebombori”,
“soroll confús”, ve del francès charivari,
en què té el mateix significat. A nosaltres, però, el xivarri ens va arribar per via de l’occità chavari, que, com veiem,
ja s’assembla força més a la nostra paraula.
Ara bé, en realitat, cal
rastrejar l’etimologia de xivarri
força més cap a l’est: l’origen primer és en el grec καρηβάρησις (del clàssic τό κάρα -cap- i ἡ βαρύτης -pesadesa-). És
interessant adonar-se, però, que, en aquesta darrera llengua, el significat no
és el mateix que en francès, occità i català: en grec, καρηβάρησις vol dir “mal de cap”. Per tant, en el camí de
l’Hèl·lade a casa nostra, el xivarri
va passar de ser el mal de cap a allò que el provoca; això és: el soroll, la
confusió o un estrèpit.
Marta Simón
5 comentaris:
Gràcies, Marta, per aquesta teva nova aportació del món etimològic. Certament, les paraules també viatgen i els nostres origens clàssics ens ho il·lustren amb infinitat d'exemples. Bon estiu!
Trobo que la Marta hauria pogut citar d'on ha tret el text, perquè l'ha copiat literalment i exacta del Bloc Maragall. Com a mínim, és lleig.
Podeu especificar l'enllaç de l'entrada del bloc que citeu, si us plau? Gràcies.
Hola,
El bloc Maragall és un calendari de sobretaula que es publica des dels anys 60. Des de fa uns quants anys, els dilluns hi surten etimologies curioses, com ara la que la vostra alumna va copiar sense ni tan sols resumir. Evidentment, la informació etimològica surt d'aquí i d'allà, del Coromines o de l'Enciclopèdia o de l'Alcoverel -Moll o de llibres diversos. Ara bé, el text, com us deia, és exactament al que jo vaig escriure per al bloc.
http://tensunallenguamoltllarga.blogspot.com/2011/02/novetat-pagina-web-del-bloc-maragall.html
D'acord. Gràcies pel comentari i l'especificació i disculpeu en nom del Vaixell d'Odisseu. Errare humanum est et confiteri errorem sapientis.
Publica un comentari a l'entrada