Els alumnes de 4t hem estat treballant les arrels clàssiques del llenguatge científic relacionat amb el cos humà i voldria proposar un petit repte per als alumnes de 1r i 2n de batxillerat (i per als que hi vulgueu participar -inclosos nosaltres, és clar!-): en el PowerPoint que veureu a continuació hi ha una sèrie de fotografies de parts del cos i m’agradaria que em diguéssiu quin és l´ètim corresponent en grec i en llatí. Endavant!
Mireia Reyes
4t ESO
14 comentaris:
Fantàstica entrada, Mireia. Feliciter! I com que tots hi som convidats començaré jo (però només amb la primera diapositiva):
peu (català) - pedem (llatí) - ποδός (grec) - pie (castellà)
Valete!
Hola!!
Felicitats per l'entrada Mireia!! ës molt interessant poder veure d'on provenen els mots que atribuim a les nostres parts del cos. Jo he buscat la segona i tercera diapositiva:
mà(català)- manus(llatí)- χείρ (grec)- mano (castellà)
ulls (català)- oculus (llatí)- ὀφθαλμός (grec)- ojos(castellà)
Vale!!
Encara que entre uns quants aneu destriant les diapositives i els seus ètims grecollatins, és important que tots, a mesura que comenteu, feu pràctica d´escriptura en l´alfabet grec. Tingueu-ho en compte!
jajaja molt currat Mireia!
cor - cor (llatí) - cardía (grec)
estómac - ventrem (llatí) - gáster (grec)
boca - bucca (llatí) - stoma (grec)
Felicitats^^
Gian, t´ha faltat incloure la paraula en castellà. a més, algú haurà d´escriure els ètims grecs en la llengua original, no en transcripció. Qui?
Hola a tothom!
Felicitats Mireia!
Jo faré l'ètim pell:
pell(català)-piel(castellà)
-cutis(llatí)-derma( grec)
Pel que fa a cutis no n'estic molt segura i demanaria que algú m'escribís l'ètim derma en grec ja que a mi el programa degut a certs problemes no em funciona.
Vale!!
Moltes felicitats per a l'entrada Mireia!
Jo n'afegiré uns quants més:
Nas(català), nasus (llatí), rinós(grec) i nariz(castellà)
Dit(català), digitus(llatí), dáktilos(grec) i dedo(castellà)
EN deixo uns quants per qui vulgui, però algú haurà d'escriure les paraules gregues en alfabet grec perquè jo no en sé.
Vale!
Salvete omnes!!
En primer llo m'agradaria felicitar a la Mireia ja que és una entrada molt treballada i increible!!
Seguidament m'agrdaria aportar el meu granet de sorra i traduir aquestes paraules:
Fetge-higado-ficatum(llatí)-hépatos(grec)
Sang-sangre-sanguis(llatí)-hemo(grec)
Pulmó-pulmón-pulmonem(llatí)-pneumón(grec)
Boca-boca-bucca(lletí)-stóma(grec)
Orella-oreja-auris(llatí)-otós(grec)
Valete omnes!!
Moltes gràcies a tooooots! :)
Moltes felicitats Mireia!!
Laura i Paula
Hola!
Felicitats per l'entrada!
Jo faré estomac:
Llati: stomachus (« œsophage »
Grec stomakhos (στόμαχος)
Oriol T.
A veure, a veure...
dents (català) - dentem (llatí) - ὀδούς, ὀδόντος (grec) - dientes (castellà)
Jo he llegit tots els comentaris i diria que ja s' han escrit tots però he vist que hi ha gent que no ho ha escrit en grec pels problemes que siguin i aleshores ho fare jo (aviam si tot i les vacances no estic desentrenada).
Cor καρδία
Estómac γαστήρ
Boca στόμα
Pell δέρμα
Dit δάκτυλος
Fetge ήπατος
Sang αίμα
PD: En les dos últimes segurament hi ha alguna falta perquè no sabia com posar per exemple l' accent circumflex.
He deixat nas, pulmó i orella per si algú vol fer-ho.
Αδευ!
Molt bé, Ariadna! No estàs gens desentrenada, al contrari, demostres que si un té interès aprèn. I això és el més important. A veure si algú ens esbrina les últimes tres etimologies del cos humà.
Vale
Publica un comentari a l'entrada