9 de febrer del 2011

De alphabeto cyrillico

L' alfabet cirílic és l' alfabet que es fa servir en les llengües eslaves, és a dir, en totes les llengües que es parlen al nord-est d´Europa (rus, bielorús, serbi, ucraïnès, macedoni i búlgar). Però si es parlen en una extensa zona parcialment allunyada de terres hel·lèniques, quina relació té amb l´alfabet grec? Hi ha una història al darrere:

L' alfabet cirílic va ser creat per Ciril i Metodi, dos germans grecs nascuts a la ciutat de Tessalònica, que van viure al segle IX. Van ser dos missioners que van difondre el cristianisme pels pobles eslaus i que per tal d´evangelitzar en la fe cristiana van idear l´alfabet glagolític per traduir la Bíblia i altres textos a les llengües eslaves, una variació de les majúscules gregues que, òbviament, pren el nom d´un dels seus creadors.
Però, en què s´assembla a l´alfabet grec? Quines lletres són iguals? Quines tenen un so diferent al grec però es representen amb la mateixa grafia?

Comparem els dos alfabets:

La variant russa de l´alfabet cirílic, que presenta variacions en les diferents llengües eslaves, consta de 33 lletres mentre que l´alfabet grec en té 24. La diferència es dóna perquè l´alfabet rus té moltes lletres que representen dues grafies a la vegada: E (ye), Ë (yo), Ю (yu) o Я (ya). A la primera veiem que la lletra es correspon amb l´èpsilon grega, canvia el so i a l´alfabet cirílic es pronuncia ''ye''. Mirem ara les lletres que són iguals en pronúncia i escriptura als dos alfabets.
Per començar tenim la A cirílíca que correspon a l´alfa grega i en els dos casos són idèntiques en prunúncia i escriptura. També passa amb la Г (ge), К (ka), М (em), О (o), П (pe), Р (er), Т (te), У (u), ф (fe) i Х (ha).
Per altra banda tenim les lletres ciríliques que s'escriuen seguint la grafia grega però amb un so diferent. Passa en el cas de В, pronunciada en rus 've' i Н ('en'), que es representa com la eta grega però rep el so de la N grega. Un altre cas seria el que he citat abans (E > ye).
La conclusió que podem treure de la comparativa és que les lletres més utilitzades no van canviar i van mantenir l´ús grec, però d' altres es van adaptar a les paraules eslaves i a la seva fonètica i així es van crear noves grafies. Un exemple en seria la paraula Югославии (Iugoslàvia), que per necessitat del hiat va originar la lletra Ю.
Us proposo que a partir de la pronunciació i la transcripció fonètica de l´alfabet cirílic proveu de llegir les paraules d´aquest cartell de clara referència política. A mi em sembla realment fascinant que el grec segueixi tan present avui dia! Què n´opineu?

Alfons Pardo
1r Batxillerat

22 comentaris:

Anònim ha dit...

Alfons !!! Ja ho estàvem esperant :D Ara entenem millor aquests gargots que dibuixes a la carpeta.

Molt interessant, això és tot un món...visual i lingüístic.

Fins aviat companys.
Francesc

Clàudia ha dit...

Molt bona entrada Alfons!
No es sabia re de tot això. Trobo fascinant aquesta història i espero de tot cor que el grec segueixi tant present com fins ara :)

Yasmin ha dit...

Felicitats per l'entrada Alfons! :)
No sabia que l'alfabet cirílic compartís grafies amb l'alfabet grec!

He intentat provar de llegir alguna paraula dels cartells a partir de la pronunciació i la transcripció fonètica de l'alfabet cirílic que ens has deixat, i m'ha costat bastant. És fascinant això dels alfabets, i sobretot que sigui tan present l'ús del grec avui en dia.
Espero que això no canviï mai!!

Valete!

Laia Ruiz ha dit...

M'ha semblat una entrada molt interessant, no en se de grec ja que aquest curs nomes faig llatí, però m'ha semblat molt curiós que aquests dos alfabets s’assemblessin tant. No en tenia ni idea i mai m'ho hauria esperat si no ho hagués llegit!

C ha dit...

Bon dia,

Em dic Carla Asensio i sóc una alumna de 2n de Batxillerat de l'Institut Isaac Albèniz de Badalona, col·laboradora del bloc Aracne fila i fila. La meva professora de clàssiques, la Teresa Devesa, m'ha recomenat aquest article pel tema que tracta.

Cal dir que sóc una apassionada de les llengües i ,en concret, els seus alfabets. Per això vaig fer el meu treball de recerca sobre els alfabets d'origen indoeuropeu, per veure com són els actuals (com han canviat les seves grafies) i veure quin és el seu origen. Una de les parts va ser l'alfabet ciríl·lic, que com molt bé diu l'article va tenir com origen l'alfabet grec i glagolític. Em sembla molt interessant que hi hagi cinc llengües que l'utilitzin (incloent el rutè) i que el bielorús i el serbo-croata (és el mateix alfabet) utilitzin també el llatí, però que el seu motiu és els problemes polítics i socials a nivell de patriotisme, per marcar diferències amb altres països de mateixos origens.

Per finalitzar, voldria dir que existeixen grafies específiques que no estàn en el ciríl·lic bàsic, que són molts interessants i que val la pena tenir-les en compte ( Ђ, Ћ, Љ, Њ...) M'alegro que hi hagi algú que s'interessi per aquest fantàstic món on l'escriptura marca la història dels avantpassats i la futura amb les nostres pròpies mans.

Unknown ha dit...

HOla! És una entrada genial, no entenc per que hi ha gent que diu que el grec i el llatí són llengües mortes... si segueixen sent molt presents.
HOla Carla Benvinguda al vaixell, em fa molta il.lusió que gent d'altres escoles s'uneixi a nosaltres i sobretot gent com tu que tingui tant interès en aquestes coses com la majoria de nosaltres!
Espero que t'agradi el nostre blog i segueixis fent aportacions tan curioses! :)

Anna!

Teresa ha dit...

Hola Anna, sóc la professora de la Carla i volia agrair-te l'acollida tan amable que ens heu fet al vostre bloc. Ja veus que segueixo les vostres entrades, com aquesta de l'Alfons, i també sé que de vegades visiteu l'"Aracne".
Us animo a continuar aquesta feina tan ben feta per tal que el vostre professor continui parlant de vosaltres amb tant d'orgull.
Records, Jordi, i sort amb el taller de les Jornades de didàctica de les llengües clàssiques.
Per cert, la Carla publicarà aviat una entrada sobre el seu Treball de recerca i us farà arribar l'enllaç per si us animeu a visitar-nos.

El vaixell d'Odisseu ha dit...

Moltes gràcies, Carla i Teresa, pels vostres comentaris. Certament, Carla, hi ha molta gent -massa probablement- que desconeix aquest món tan apassionant, però vosaltres heu tingut la possibilitat d´anar-lo descobrint -un tastet, almenys- i per tots els déus que ho esteu aprofitant per a la vostra formació acadèmica i personal, que sense dubtar-ho és la més important. Gràcies a tu també, Anna, per la teva acollida (com no he d´estar orgullós dels meus alumnes com tu ho estàs dels teus, Teresa?) Esperem que les col·laboracions sovintegin cada cop més, seria la millor notícia de l´interès que desperten les clàssiques en vosaltres. Esperem també l´enllaç del TR de la Carla, segur que n´aprendrem moltes coses. Una abraçada des de l´Odisseu.

Luke Phoenix ha dit...

Ostres m'ha agradat molt aquesta entrada! realment aprendre a llegir un idioma, com per exemple el rus, no és gaire difícil... Difícil és saber el significat! però bé, per això hi ha diccionaris jiji

Esther Soria ha dit...

Hola!

Moltes felicitats Alfons, és una entrada molt i molt interessant! qui ho diria que el grec i el rus estiguéssin tan relacionats!
Així doncs, si hem pogut aprendre a llegir i escriure grec, gràcies a això s'obren noves portes per poder aprendre aquestes llengues que ens proposes :)

Vale!

Marc Navarro ha dit...

Molt bona entrada Alfons! Tot i que no m'he atrevit a llegir els cartells perque el rus no m'atreu molt, crec que un dia em podríes ensenyar a dir alguna frase. Felicitats per l'entrada. Una abraçada.

C ha dit...

Valoro molt aquest càlid acolliment, de debó, i no puc agrair-ho més que passant el link de l'article que he escrit sobre el meu TR:

http://blocs.xtec.cat/aracnefilaifila/2011/02/12/origen-de-les-grafies-tendencies-enfrontades/

Us podeu descarregar el PDF i gaudir del petit powerpoint que vaig fer per a la meva presentació. Espero que us ajudi a completar la informació :)

Júlia Vallespir ha dit...

Hola a tothom!

Felicitats per l'entrada!
Sembla tan fantàstic que dues llengües aparentment tan llunyanes i diferents puguin arribar a tenir uns orígens tan propers...
Realment és fascinant la recerca que has realitzat, moltes felicitats de nou!

Vale!

El vaixell d'Odisseu ha dit...

Gràcies per l´enllaç, Carla. Espero que el tinguin ben en compte. La recerca s´ho val. Felicitats!

laa.neuus ha dit...

Hola!


Moltes felicitats per l'entrada!
És curiós que estiguin tan relacionats. Crec que tots els idiomes tenen les seves particularitats, i quan comences un nou al principi costa, jo que particularment vaig fer alemany llegir sí, però pronunciar com ells costa, i el rus sembla molt més difícil encara.

Maria ha dit...

Alfons felicitats per l'entrada!
L'he trobada molt i molt interessant, doncs la veritat és que no sabia que l'alfabet cirílic tingués cap relació amb el grec. Gràcies per demostrar (com sempre intentem fer en aquest bloc) que el llatí i el grec, les nostres estimades llengües, han persistit fins avui i que sense elles les llengues que parlem actualment no serien el que són!

Vale!

Laura Guillén ha dit...

Hola!
Felicitats Alfons, m'ha agradat molt la teva entrada!
No sabia res de tot això, i la història de l'alfabet cirílic és molt interessant i molt curiosa.
La veritat és que és una molt bona idea comparar dos alfabets, i trobar que tenen tantes semblances.

meritxell ha dit...

Hola!

Felicitats Alfons per aquesta entrada, ja que és genial!
No sabia res d'això i ara que ho has publicat i m'he adonat d'aquest gran món puc dir que m'agrada molt!

Moltes felicitats!!

Guillem Fargas ha dit...

Alfons, moltes felicitats per la entrada, m'ha agradat molt.
No sabia que el rus i el grec tinguessin tanta relació, és molt interessant!!! Crec que aquí tenim un altre argument per defensar que les llengües clàssiques no estan mortes.

Bé,he intentat llegir alguna paraula, i dels cartells només he entès LENIN!!!!

Vale!!!

Anna Ruiz ha dit...

Hola!
Realment m'ha semblat súper curiós que aquestes dues llengues tinguin el mateix origen, ja que no ho sembla en aparença. Crec recordar que a classe havíem comentat alguna cosa sobre la creació d'un nou alfabet per evangelitzar la població dels pobles eslaus l'any passat però mai va malament recordar el que un ja sap.
Jo considero que les llengues clàssiques estàn molt presents avui dia, molt més del que molta gent s'imagina i potser per aquest motiu no les valoren prou, però hem de tenir present que sense elles avui no parlaríem com parlem per tant s'han de conservar!

nina ha dit...

A pesar del retraso, ¡felicidades por esta entrada! Ha sido una magnífica idea buscar el origen del alfabeto cirílico y compararlo con el griego.

Como anécdota, decir que básicamente la razón por la cual muchos de los territorios eslavos que inicialmente utilizaron el alfabeto círilico para las liturgias pero que acabaron empleando el latino hasta establecerlo como alfabeto oficial, fue simplemente por la religión, pasando de la corriente cristiana del este (más tarde, la ortodoxa)a la del oeste (cristiana), ya que requería la escritura latina. ESte fue el caso de Polonia, Chequia, Eslovenia, Eslovaquia y Croacia.

Si es que al fin y al cabo, todo y todos, por muy extraño que nos parezca a priori, nos encontramos siempre en un origen...

nina ha dit...

¿Por qué sale la dirección de correo y no mi nombre en el comentario?